Người đàn ông Việt Nam (36 tuổi) phá cửa kính xông vào cửa hàng đồ cũ rồi bỏ trốn... bị bắt giữ tại Sapporo

Ngày 30 tháng 11 năm 2025, Sở Cảnh sát Teine, Sapporo, đã bắt giữ một người đàn ông quốc tịch Việt Nam (36 tuổi), tự xưng sống tại thành phố Ishikari, với cáo buộc xâm nhập trái phép vào công trình. Người đàn ông này bị tình nghi đã đột nhập vào bên trong một cửa hàng đồ cũ ở Nishi-Miyanosawa, khu Teine, vào khoảng 1 giờ sáng ngày 30 mà không có lý do chính đáng. Vào khoảng 1 giờ sáng ngày 30, một công ty bảo vệ đã phát hiện cửa kính lối vào của cửa hàng bị phá hoại và báo cảnh sát. Theo cảnh sát, người đàn ông này đã phá cửa kính lối vào của cửa hàng sau giờ đóng cửa để đột nhập. Khi cảnh sát đến hiện trường, người đàn ông đang ở bên trong cửa hàng đã bỏ chạy. Khoảng 1 giờ 30 phút sáng ngày 30, người đàn ông đã bị bắt giữ trên đường tại Tomioka 3-jo 1-chome, khu Teine. Khi bị điều tra, người đàn ông đã thừa nhận hành vi phạm tội, nói rằng "Không sai". Cảnh sát đang tiếp tục điều tra chi tiết động cơ xâm nhập của người đàn ông.

Người nước ngoài học cách chuẩn bị ứng phó thiên tai tại thành phố Midori, Gunma

Tại thành phố Midori đã diễn ra buổi huấn luyện phòng chống thiên tai nhằm trang bị kiến thức về thiên tai cho người nước ngoài sinh sống trong tỉnh. Khóa huấn luyện này được tỉnh tổ chức hàng năm kể từ năm tài chính 2010, nhằm giúp người nước ngoài đang có xu hướng gia tăng trong tỉnh có thể sống an toàn và yên tâm, bằng cách học hỏi về công tác chuẩn bị và ứng phó khi thiên tai xảy ra. Vào ngày 30, khoảng 10 người nước ngoài đến từ Indonesia, Việt Nam, Trung Quốc và các quốc gia khác sống tại thành phố Midori và Kiryu đã tham gia. Các chuyên gia phòng chống thiên tai đã giải thích rằng để bảo vệ tính mạng khỏi thiên tai, điều quan trọng là phải thường xuyên kiểm tra bản đồ nguy hiểm xung quanh nhà và nơi làm việc, đồng thời quyết định lộ trình sơ tán, địa điểm và phương thức liên lạc khi thiên tai xảy ra. Họ cũng đề cập đến vấn đề ngôn ngữ là điều khiến người nước ngoài gặp khó khăn khi có thiên tai, và kêu gọi chuẩn bị các ứng dụng dịch đa ngôn ngữ. Những người tham gia đã trải nghiệm rung lắc mạnh cấp 7 trên xe mô phỏng động đất, qua đó học được sự đáng sợ của thiên tai và tầm quan trọng của việc chuẩn bị.

Tội phạm người nước ngoài gia tăng do khách du lịch đến Hàn Quốc tăng vọt; 29.090 người bị bắt giữ từ tháng 1 đến tháng 10 năm nay

Một du khách Nhật Bản 30 tuổi tên A đã bị cảnh sát bắt giữ vào tháng trước vì tội trộm 5 món quần áo hiệu cao cấp tại một cửa hàng thương hiệu ở Gangnam, Seoul. Ngày hôm sau, A quay trở về khách sạn rồi lập tức về Nhật Bản. Sở cảnh sát Gangnam, Seoul, vốn gặp khó khăn trong việc điều tra A, gần đây đã gửi hồ sơ vụ án lên công tố kèm theo kiến nghị đình chỉ truy tố A. Theo một quan chức cảnh sát, việc điều tra khách du lịch nước ngoài mất nhiều thời gian do vấn đề thông dịch, và nếu họ rời khỏi đất nước trong quá trình điều tra thì không có cách nào để tiếp tục. Những vụ án hình sự của người nước ngoài tại Hàn Quốc: liệu có phải người Trung Quốc đặc biệt nhiều?

Cùng với sự gia tăng nhanh chóng của khách du lịch nước ngoài đến Hàn Quốc, số vụ án do người nước ngoài gây ra cũng tăng lên. Theo Tổng cục Du lịch Hàn Quốc, tính đến tháng 9 năm nay, tổng số người nước ngoài đến Hàn Quốc đạt 14,08 triệu lượt, tăng 16% so với 12,14 triệu lượt cùng kỳ năm trước. Tổng cục Du lịch Hàn Quốc cũng dự đoán rằng số lượng khách du lịch nước ngoài trong năm nay rất có thể sẽ lần đầu tiên vượt qua 20 triệu lượt. Số lượng tội phạm người nước ngoài bị bắt giữ cũng tăng 8%, từ 32.737 người vào năm 2023 lên 35.283 người vào năm ngoái. Theo Cơ quan Cảnh sát Quốc gia, tính đến tháng 10 năm nay, có 29.090 người nước ngoài bị bắt giữ vì tội phạm, trong đó người Trung Quốc chiếm nhiều nhất với 44% (12.907 người), tiếp theo là người Việt Nam (3.224 người) và người Thái Lan (1.732 người). Tội phạm người nước ngoài đang gia tăng nhanh chóng, nhưng việc điều tra của cảnh sát gặp rất nhiều khó khăn. Bởi vì, nếu nghi phạm nước ngoài rời khỏi đất nước trong quá trình thẩm vấn, khả năng họ tái nhập cảnh là rất thấp và cuộc điều tra sẽ bị đình trệ kéo dài. Quan chức cảnh sát nói trên cho biết: "Số lượng khách du lịch nước ngoài bị bắt giữ vì hành vi bạo lực hoặc trộm cắp đang tăng vọt, nhưng nếu họ xuất cảnh sau khi cuộc điều tra bắt đầu thì chúng tôi không thể làm gì được." Một người đàn ông Trung Quốc tên B, đang bị Sở cảnh sát Songpa, Seoul, điều tra vì nghi ngờ phạm tội tình dục, cũng đã trở về Trung Quốc vào tháng 9 năm nay và cuộc điều tra đã bị đình trệ. B là chủ một tiệm mát-xa ở Jamsil và bị cảnh sát điều tra vì hành vi dâm ô với một khách hàng Hàn Quốc. Theo một quan chức Sở cảnh sát Songpa, họ phát hiện B đã xuất cảnh khi đang cố gắng sắp xếp ngày triệu tập lần thứ hai. Trong số hai phụ nữ Nhật Bản bị khởi tố vào tháng 6 năm ngoái vì nghi ngờ cưỡng hôn JIN, thành viên nhóm BTS, trong buổi gặp gỡ người hâm mộ của JIN, một người cũng đã bị đình chỉ điều tra. Cảnh sát đã hợp tác với cảnh sát Nhật Bản để xác định danh tính một người và gần đây đã truy tố cô này tại gia. Tuy nhiên, người còn lại vẫn chưa rõ tung tích. Theo điều tra viên cảnh sát, trong trường hợp không phải tội phạm nghiêm trọng, cơ sở pháp lý để giam giữ hoặc cấm xuất cảnh đối với tội phạm người nước ngoài là không đủ. Giáo sư danh dự Lee Yoon-ho của Khoa Hành chính Cảnh sát Đại học Dongguk chỉ ra: "Cần phải thiết lập một quy trình để xác minh xem cơ quan điều tra có thể khởi tố hay không khi người nước ngoài lưu trú ngắn hạn xuất cảnh."

"Muốn giúp đỡ bằng cách tận dụng khả năng ngôn ngữ" - Nữ cảnh sát thông dịch, bắc cầu bằng tiếng Trung

Trợ lý cảnh sát trưởng Naoko Fujii (46 tuổi) của Sở cảnh sát Hiroshima, người đảm nhiệm vai trò thông dịch tiếng Trung Quốc.

"Chào bạn. Hôm nay tôi sẽ là thông dịch viên cho bạn." Khi bước vào phòng thẩm vấn, cô ấy nói bằng tiếng Trung (tiếng Quan Thoại). Trợ lý cảnh sát trưởng Naoko Fujii (46 tuổi) của Sở cảnh sát Hiroshima, làm công việc thông dịch các buổi thẩm vấn và dịch các vật chứng tại Phòng An toàn Sinh hoạt của Sở cảnh sát Nishi. Cô là một "thông dịch viên nội bộ" trong lực lượng cảnh sát. Cô sinh ra ở tỉnh Okayama. Vì ông nội cô từng ở Trung Quốc với tư cách bác sĩ thú y trong chiến tranh, cô đã có hứng thú với Trung Quốc. Sau khi tốt nghiệp trung học, cô theo học trường chuyên ngữ rồi vào đại học ở Trung Quốc. Cô đã sống ở Trung Quốc 5 năm. Khi tạm thời trở về Nhật Bản vào năm 2003, cô thấy tin tức về vụ án một sinh viên Trung Quốc giết hại 4 người trong một gia đình ở tỉnh Fukuoka. Lúc đó, cô biết đến thông dịch viên tư pháp, người đảm nhiệm vai trò thông dịch trong các cuộc điều tra và xét xử. Khi sắp tốt nghiệp đại học, Sở cảnh sát Hiroshima đang tuyển dụng vị trí có yêu cầu về ngôn ngữ. Cô có thể tận dụng khả năng ngôn ngữ của mình để làm việc ở tiền tuyến. Theo lời khuyên của cha mẹ, cô đã trở thành cảnh sát vào năm 2004. Công việc của cô rất đa dạng, từ tiếp nhận các cuộc tư vấn tại quầy đến các trường hợp khẩn cấp bất ngờ, và cả những yêu cầu điều động vào ban đêm. Trong số đó, công việc thông dịch trong các buổi thẩm vấn có trách nhiệm rất lớn. Nội dung được thông dịch không được phép ảnh hưởng đến quá trình thẩm vấn. Vì vậy, đòi hỏi khả năng ngôn ngữ và kiến thức cao. Khi thẩm vấn một người Trung Quốc bị bắt vì nghi ngờ bán thuốc trái phép, cô đã học trước tên của hàng chục loại thuốc khác nhau. Ngôn ngữ thay đổi theo thời gian, vì vậy việc học tập liên tục là cần thiết. Điều đặc biệt đáng nhớ là một phụ nữ Trung Quốc khóc nức nở vì mất chồng trong một vụ án. Khi cô giải thích về hệ thống hỗ trợ nạn nhân bằng tiếng Trung, người phụ nữ nói: "Cảm ơn bạn. Thật may mắn khi có bạn ở đây." Nhiều người bị vướng vào vụ án và cảm thấy lo lắng, bực bội vì không thể giao tiếp bằng ngôn ngữ. Cô nói: "Việc có thể truyền tải thông điệp 'không phải vậy đâu' thông qua thông dịch là một trong những điều ý nghĩa của công việc này." Khi số lượng người nước ngoài cư trú tăng lên, vai trò của cô cũng sẽ tăng lên. Cô nói: "Tôi nghĩ cần phải đào tạo thêm thông dịch viên nội bộ. Bản thân tôi cũng sẽ tiếp tục học hỏi và muốn giúp đỡ những người đang gặp khó khăn bằng khả năng ngôn ngữ của mình."

Các thông dịch viên của cảnh sát được tuyển dụng ở mỗi sở cảnh sát tỉnh, bao gồm "thông dịch viên nội bộ" là nhân viên cảnh sát và "thông dịch viên bên ngoài" là người dân. Theo Sở cảnh sát Hiroshima, có khoảng 60 thông dịch viên nội bộ có thể hỗ trợ 12 ngôn ngữ. Khoảng 160 thông dịch viên bên ngoài hỗ trợ chủ yếu 35 ngôn ngữ như tiếng Việt và tiếng Tagalog.

Với sự gia tăng người nhập cư, "điều bình thường trở nên không còn bình thường": Shinya Aoki lo ngại về cộng sinh đa văn hóa và nghĩ "chắc chỉ còn cách đến những nơi không có khách du lịch"

Loạt bài "Góc nhìn của Aoki" tập 15

Chủ đề lần này là "Người nhập cư"

Từ khi ra mắt chuyên nghiệp vào năm 2003, Shinya Aoki (42 tuổi) đã liên tục dẫn đầu làng võ tổng hợp Nhật Bản. Không chỉ là một võ sĩ, anh còn có lượng người hâm mộ với tư cách là một nhà văn thông qua việc xuất bản sách và đăng bài trên Note. Trong loạt bài "Góc nhìn của Aoki" bắt đầu từ tháng 5 năm ngoái trên ENCOUNT, anh đã trình bày những quan điểm độc đáo không chỉ giới hạn trong võ thuật. Chủ đề lần này là "Người nhập cư".

Một võ sĩ kickboxing đã đăng trên X rằng "Thường thì việc phục vụ khách hàng của những sinh viên nước ngoài làm thêm tại cửa hàng tiện lợi Nhật Bản rất tệ". Aoki đã đưa ra quan điểm riêng của mình rằng "Tôi lại nghĩ hoàn toàn ngược lại..." và điều này đã gây ra một cuộc thảo luận lớn. Vì sàn đấu chính của anh là "ONE Championship", tổ chức võ thuật lớn nhất châu Á, anh có nhiều cơ hội giao tiếp với người nước ngoài. Anh tiết lộ: "Tôi là kiểu người hay bắt chuyện với họ." "Về ẩm thực, tôi rất am hiểu các loại gia vị châu Á. Khi đến một quán ăn Việt Nam, tôi thường nói chuyện kiểu như 'Món này là của miền Nam à?', 'Hay của miền Đông?'. Với món Thái cũng vậy. Thật ra, tôi không có sự phân biệt đối với người nước ngoài." Mặt khác, tại Nhật Bản, với sự gia tăng nhanh chóng của khách du lịch và cư dân nước ngoài, đôi khi xảy ra các vấn đề như xung đột giữa cư dân địa phương. Tuy nhiên, Aoki cho biết anh không cảm nhận được điều đó ở Shizuoka, nơi anh đang sống ở hai nơi. "Tôi nghĩ đây là một điểm quan trọng, nhưng Shizuoka (ít) có địa điểm du lịch. Vì không có khách du lịch quốc tế đến nên giá cả cũng không tăng. Chi phí chỗ ở và ăn uống cũng không tăng. Có người nước ngoài ở đó. Họ là thực tập sinh kỹ năng, nhưng họ có thể nói chuyện. Bạn có thể trò chuyện với họ kiểu như 'Bạn đến từ đâu?'" Mặc dù anh thích giao lưu với người nước ngoài, anh chỉ ra rằng khi số lượng tăng lên do "chính sách nhập cư", cách nhìn nhận sẽ thay đổi. "Nếu hoàn toàn tiếp nhận người nhập cư và cộng đồng của họ được hình thành, thì tôi nghĩ... Mặc dù tôi có nói chuyện với người nước ngoài, nhưng nếu tỷ lệ hiện tại thay đổi, tôi sẽ cảm thấy rất khó chịu. Người ta nói về cộng sinh đa văn hóa, nhưng tôi nghĩ khi một nền văn hóa khác du nhập, bạn sẽ không thích đâu. Trên nhà vệ sinh ở cửa hàng tiện lợi có dán giấy ghi 'Đừng ngồi như thế này' hay đại loại vậy... Bạn sẽ phải viết tất cả những điều đó. Điều mà bạn cho là 'bình thường' sẽ không còn 'bình thường' nữa." Mặc dù nói rằng mình có bạn bè là người nước ngoài, anh vẫn đề cập đến các vấn đề giữa Nhật Bản và người nước ngoài từ sau chiến tranh đến nay, và nghiêng đầu nói: "Tôi không hiểu lý do tại sao sau bao nhiêu khó khăn lại phải 'chấp nhận!'. Tôi nghĩ không thể chấp nhận một cách dễ dàng như vậy." Các thành phố lớn đã rơi vào tình trạng quá tải du lịch. Giá cả đối với người nước ngoài đang tăng vọt, và việc đi ăn ngoài một cách thoải mái đã trở thành điều khó khăn. "Tôi nghĩ chỉ còn cách đến những nơi không có khách du lịch. Phải tìm những nơi như vậy. Cái gọi là 'Nhật Bản' thực sự không còn ở khu vực thủ đô nữa. Ở đây (Jingumae, Tokyo) giống như Singapore vậy. Đối với tôi, 'Nhật Bản' chỉ còn ở các vùng nông thôn. Phải nghĩ đến những nơi có giao thông không thuận tiện." Cuối cùng, anh lặng lẽ kết thúc bằng câu nói: "Về người nhập cư có nhiều quan điểm khác nhau, nhưng tôi không thích điều đó. Tôi có nhiều bạn bè, nhưng cần phải phân biệt rõ ràng."

Ở quê tôi cũng vậy, gần đây số lượng người nước ngoài bỗng tăng nhanh. Tôi đi du lịch nước ngoài và cũng có bạn bè là người nước ngoài. Tuy nhiên, tôi hiểu cảm giác lo lắng của những người nhìn thấy họ tụ tập thành nhóm vào ban đêm. Để những người có nền văn hóa khác nhau có thể cộng sinh, cần phải thiết lập các quy tắc và cơ chế cho từng khu vực. Tôi lại một lần nữa cảm nhận được sự khó khăn này.

Giữa lúc căng thẳng Nhật-Trung gia tăng… Người nước ngoài thực sự nghĩ gì về việc chính quyền Takaichi xem xét lại "chính sách đối với người nước ngoài"? Lắng nghe người Trung Quốc hăng hái mua bất động sản, người Việt Nam gặp khó khăn và những người khác.

Người nước ngoài có liên quan đến Nhật Bản nhìn nhận chính sách của chính quyền Takaichi như thế nào? Chúng tôi đã hỏi ý kiến thật của họ.

Ngày 4 tháng 11, Chính phủ Nhật Bản đã tổ chức Hội nghị Bộ trưởng liên quan đến việc tiếp nhận người nước ngoài và hiện thực hóa một xã hội cộng sinh trật tự (lần 1). Thủ tướng Takaichi đã chỉ thị tổng hợp chính sách cơ bản vào tháng 1 năm sau và thể hiện lập trường sẽ thúc đẩy việc xem xét lại chính sách trong vòng 2 tháng. Xem hình ảnh: Cảnh thi tuyển đại học ở Trung Quốc. Con đường vào các trường đại học danh tiếng cực kỳ khốc liệt, có cả sinh viên bỏ sang Nhật học Vậy người nước ngoài nhìn nhận việc xem xét lại chính sách đối với người nước ngoài như thế nào? Chính sách đối với người nước ngoài của Nhật Bản thường xuyên trở thành chủ đề thảo luận trên mạng xã hội Trung Quốc. Hầu hết các ý kiến đưa ra đều khá khách quan. Ví dụ, một ý kiến tiêu biểu là: "Trước đây, Nhật Bản có ít người nhập cư nên có nhiều lỗ hổng trong hệ thống, dễ bị người nước ngoài lợi dụng. Việc điều chỉnh lần này là cần thiết."

Mặt khác, gần đây mối quan hệ Nhật-Trung đang căng thẳng. Ngày 14 tháng 11, Bộ Ngoại giao Trung Quốc đã phát đi cảnh báo nghiêm trọng qua mạng xã hội, khuyến cáo "tạm thời hạn chế đi lại đến Nhật Bản", và kêu gọi cân nhắc kỹ lưỡng việc du học tại Nhật Bản. Nhiều người nước ngoài lo ngại rằng tình hình này có thể ảnh hưởng đến chính sách đối với người nước ngoài của Nhật Bản, hoặc làm gia tăng tâm lý bài ngoại trong xã hội Nhật Bản.

Lý do người Trung Quốc mua đất đai, bất động sản tại Nhật Bản

Đầu tiên, tôi muốn giải thích "Tại sao người Trung Quốc lại hăng hái mua đất đai, bất động sản tại Nhật Bản?".

Ở Trung Quốc, việc mua bán đất đai không được phép, và ngay cả khi mua nhà, quyền sử dụng đất về cơ bản chỉ giới hạn trong 70 năm. Hệ thống bảo hiểm y tế cũng không phổ cập toàn dân. Hơn nữa, cạnh tranh học vấn rất gay gắt, việc nuôi dạy con cái đòi hỏi một khoản tiền lớn, và ngay cả khi tốt nghiệp đại học cũng không đảm bảo có được một công việc ổn định. Trong bối cảnh xã hội như vậy, đối với những người Trung Quốc có tài sản nhất định, Nhật Bản – nơi có thể sở hữu đất đai và hệ thống phúc lợi xã hội hoàn chỉnh – hiện ra như một điểm đến đầu tư mang lại cảm giác an toàn và triển vọng trong tương lai. Giá trị quan về bất động sản ở Trung Quốc và Nhật Bản rất khác biệt. Ở Trung Quốc, việc mua nhà được coi là một phần của việc đầu tư tài sản, trong khi đối với người Nhật, đó là khoản mua sắm lớn nhất trong đời. Việc trả nợ vay mua nhà kéo dài hơn 30 năm đã nói lên điều đó.

Về các hạn chế trong việc mua đất, một công ty bất động sản tại quận Toshima, Tokyo, chuyên phục vụ giới nhà giàu Trung Quốc, đang bối rối trước sự thay đổi chính sách đối với người nước ngoài và mối quan hệ Nhật-Trung xấu đi, lo ngại về sự suy giảm kinh doanh. Một nữ nhân viên 30 tuổi cho biết: "Một số khách hàng Trung Quốc có mục đích mua đất để xây chung cư và kiếm lợi nhuận. Việc mua căn hộ cũng chủ yếu là để đầu tư. Tuy nhiên, trong tương lai, số người cân nhắc kỹ lưỡng hơn về việc đi lại đến Nhật Bản có thể sẽ tăng lên." Năm ngoái, một người đàn ông Trung Quốc 50 tuổi, người đã mua một tòa nhà căn hộ ở Nhật Bản, tự tin nói: "Mua một tòa nhà căn hộ khoảng 100 triệu yên ở Nhật Bản là một khoản đầu tư rất hời. Ở Tokyo, nếu người Nhật muốn mua một căn hộ 2LDK thì cần hơn 100 triệu yên, nhưng thu nhập từ cho thuê nhiều nhất cũng chỉ khoảng 200.000 yên mỗi tháng. Trong khi đó, tòa nhà căn hộ tôi mua ở ngoại ô có thu nhập từ tiền thuê khoảng 800.000 yên mỗi tháng."